Traduire le texte de votre site Web. La meilleure façon de le faire est d'engager un traducteur qui est familier avec le groupe de personnes que vous essayez d'atteindre. En entrant dans le texte traduit dans le code HTML de votre site web, prendre des notes décrivant le contenu de votre texte, explique Simon Ager de Omniglot. Pour prendre des notes dans le code HTML, le type autour de la note. Par exemple, . Un traducteur embauché peut également être utile lorsque la réponse aux demandes de langues- différent lorsque vous créez une page Web dans une autre langue, être prêt à répondre aux questions de cette langue ainsi.
Tapez votre code en UTF-8 en incluant dans la section de la tête de votre document HTML. Selon Edward Yang de HTML Purifier, UTF-8 peut être utilisé pour toutes les langues ou même plusieurs langues à la fois. Entrez les caractères spéciaux dans les endroits appropriés de votre site par le code pour chaque symbole écrit à la main (voir Ressources) ou en utilisant un éditeur WYSIWYG qui entrez les codes pour vous.
Localisez votre site. La traduction de votre site web est la partie centrale de la localisation (adaptation de votre site web pour un marché culturel ou linguistique particulier), mais est seulement la première étape, selon Philip Diller de Pristine Communications. Aller au-delà traduction littérale et convertir des devises, la mise en œuvre des fêtes nationales et être sensibles aux traditions culturelles et les rôles de genre. Envisager la couleur de sens et de l'imagerie a dans votre marché cible et de la conception en conséquence. Créer un nom de domaine distinct pour chaque page spécifique à la culture et héberger votre site dans le pays approprié, comme conseillé par Hartzer de ISEdb, à accroître la crédibilité et la visibilité dans les résultats de recherche de votre pays cible.
pages Link offrant différentes langues à partir de chaque page de votre site. Les visiteurs ne peuvent pénétrer à travers la page d'accueil de votre site Web, l'option d'accès aux différentes langues devraient être offerts sur chaque page. Évitez d'utiliser des drapeaux ou des noms de pays pour identifier la langue, car cela pourrait offenser les locuteurs de cette langue dans un pays différent, selon Ager. Par exemple, en utilisant un drapeau espagnol pour votre page Web espagnol peut faire hispanophones du Mexique sensation ignoré ou moins importante. Au lieu de cela, la liste de langues en utilisant le nom natif de la langue.