Comment écrire une traduction Hindi

Hindi, appelée aussi l'hindoustani, est écrit en utilisant le script Devanagari. En raison de la diversité de la culture indienne et les subtilités de la langue, l'écriture d'une traduction Hindi nécessite une connaissance approfondie non seulement du script et de la grammaire, mais aussi ses divers dialectes, le public, le contexte et le contexte culturel. Traduire un scénario de film hollywoodien à un film de Bollywood est très différente de la traduction d'un document officiel de l'hindi.

Choses que vous devez

  • Langue source dictionnaire hindi ou guide de traduction
  • Document original
  • Hindi Typing Software ou des feuilles vierges, Pen

Instructions

  1. Lire l'intégralité du document une fois pour comprendre son contexte, la pertinence et la portée. Si elle est trop longue, lire son résumé ou des points saillants. Prenez note de son style, la langue et le public cible le document est destiné. Assurez-vous que la traduction Hindi prend ces aspects en considération.




  2. Commencez à traduire paragraphe ou section sage. Il peut ne pas être toujours possible de trouver un mot à mot-exacte ou, même, la traduction de votre langue source vers Hindi phrase par phrase. Donc, d'abord, assurez-vous que vous avez saisi le sens et la signification globale d'un paragraphe entier et comment elle se rapporte à l'ensemble du texte. Ensuite, traduire le plus fidèlement possible les mots individuels, des phrases et des phrases en elle.

  3. Traduire le titre principal, des sous-titres, des titres d'image, des graphiques, des notes de pied, bibliographie, table des matières et d'autres éléments dans le document, en veillant à ce que la langue et le style sont en alignement avec le reste du document.




  4. Lisez votre traduction en hindi à voix haute pour vous-même ou à quelqu'un d'autre, pour assurer qu'il sonne juste. À certains moments, ce qui sent bon quand l'écriture peut ne pas sembler droite lorsque lire. Cela est particulièrement vrai pour Hindi en raison de la complexité de la langue. Par exemple, même les objets inanimés sont attribués un genre et les verbes qui leur sont associés doivent correspondre à leur sexe. Passez en revue votre traduction de fautes de frappe et les erreurs grammaticales.

  5. Utilisez un logiciel de dactylographie Hindi comme HindiPad ou Quillpad de taper ou de transcrire votre document nouvellement traduite. Si la translittération, assurez-vous de revérifier l'orthographe hindi.

» » » » Comment écrire une traduction Hindi