Familiarisez-vous avec la culture dont la langue que vous interprétez est originaire. Cela vous aidera à mieux comprendre la personne pour laquelle vous interprétez de sorte que vous pouvez faire ses mots et le sens plus clair.
Étudier des mots de vocabulaire pour les deux langues de manière cohérente. Ceci est particulièrement important lors de la traduction de documents.
Prenez des notes et d'étudier le sujet dans lequel vous devrez traduire ou interpréter. Par exemple, si votre travail consiste à interpréter lors d'une conférence sur les maladies du coeur, il sera utile d'obtenir une copie de l'ordre du jour afin que vous pouvez rechercher des mots ou des concepts avec lesquels vous êtes actuellement inconnu.
Pratiquer une bonne communication et les compétences de service à la clientèle. Votre but est de rendre les deux parties se sentent à l'aise avec l'autre pendant que vous aider à exprimer leurs désirs et leurs besoins. Un interprète doit également être en mesure d'être à l'aise dans de nombreux environnements. Vous pouvez être amené à travailler dans une école, une salle d'audience ou d'un hôpital.
Volontaire pour acquérir plus d'expérience et de garder vos compétences pointues. Bureaux de services sociaux, les hôpitaux, les églises et les organisations privées apprécient l'aide d'interprètes et de traducteurs. Certains emplois exigent également plusieurs années d'expérience, que vous pouvez obtenir en faisant du bénévolat sur une base régulière.
Atteindre une certification, ce qui démontre que vous avez atteint la maîtrise. Vous pouvez recevoir la certification par l'American Translators Association, la Cour fédérale, le tribunal de l'Etat et l'Association Nationale des Sourds. En outre, le Département américain de la certification des questions de l'Etat pour les Navajo, le créole haïtien et interprètes espagnols.